Перевод уфологической литературы

Автор Mikhail Gershtein, 23 ноября 2016 г., 14:42:51

« назад - далее »

Val

Цитата: Mikhail Gershtein от 01 декабря 2016 г., 19:01:31
Цитата: Val от 01 декабря 2016 г., 18:38:00
Михаил, я Вам mtcn в личку написал.
Отлично! Думаю, что завтра, максимум послезавтра все будет готово, остались только оформительские работы (иллюстрации, расстановка ссылок и т. п.)
Ок. Очень даже хорошо.
Сколько надо столько и делайте. Подождём!. )))
Очевидное — это то, чего никто не видит, пока кто–нибудь не выразит его наипростейшим способом.

Mikhail Gershtein

Цитата: Val от 01 декабря 2016 г., 19:13:12
Сколько надо столько и делайте. Подождём!. )))
Готово. Я сделал два варианта - DOC (16 Мб) и сжатый PDF (2 Мб):
http://rgho.st/6rhSVr2H8
Срок хранения 3 месяца, файл публичный.
Вот еще один вариант обложки с другого издания:

(PS. Попрошу не критиковать книгу Жака Валле, не дочитав до конца. Ее главная ценность - в главах аналитических, а не обзорных. Тем не менее и в этих главах есть много интересного и неизвестного даже для очень хорошо начитанных русскоязычных уфологов).

Val

Очевидное — это то, чего никто не видит, пока кто–нибудь не выразит его наипростейшим способом.

Mikhail Gershtein

Есть ли предложения и пожелания, что перевести дальше?
На всякий случай сообщаю, что у меня в запасниках есть почти готовые или начатые переводы следующих классических книг по уфологии. Довести их до ума и сделать в вышеприведенном качестве будет нетрудно и недолго, не дольше недели на каждую:
Фрэнк Эдвардс. Летающие тарелки - дело серьезное
Первый уфологический бестселлер, тираж которого перевалил за 1 млн. экземпляров. Автор был в свое время тесно связан с организацией NICAP и имел доступ к материалам из первых рук. Он был популярным радиожурналистом, который боролся против американской цензуры и секретности, и скончался при странных обстоятельствах. (В советском самиздате ходил по рукам очень кривой перевод первых глав книги. Дойдя до главы, где Эдвардс рассуждает об уфологии в СССР, они в ужасе перестали переводить дальше. В этой главе, действительно, много ерунды, поэтому комментариев к ней будет больше, чем текста. Все остальное, как говорится, must read). Мой перевод будет полный, точный и со всеми иллюстрациями. Готовность перевода 95%.
Джордж Адамский. На борту космических кораблей
Одна из самых знаменитых "контактерских" книг 1950-х. Я ее переводил в свое время по заказу издательства, но она так и не вышла. Готовность перевода 100%, но дело в том, что она будет не очень понятной без истории Адамского из предыдущей книги - "Летающие тарелки приземлились", написанной совместно с Десмондом Лесли. Там где-то 50 страниц, требующих хотя бы сокращенного перевода. Ну и комментарии к ней будут категорически необходимы, все же Адамский - персонаж не очень известный в наших краях.
Чарльз Боуэн (ред.) Гуманоиды. Специальный выпуск журнала Flying Saucer Review
Сборник статей и сообщений о гуманоидах. Среди них была и статья Валле, которую я уже перевел для своего бывшего сайта: http://miger.ru/vallee54.html . Готовность перевода 70%.
Джон Фуллер. Инцидент в Эксетере. НЛО над Америкой в наши дни
Рассказ журналиста, выехавшего в "горячую точку" активности НЛО с магнитофоном в руках. Много любопытного "из первых рук". Готовность перевода 70%.
Дэвид Сондерс, Роджер Харкинс. НЛО? Да! В чем была неправа комиссия Кондона
Книга написана человеком, изгнанным из комиссии Кондона (научной комиссии по изучению НЛО, работавшей по контракту с ВВС США) за разоблачение подковерных интриг, которые должны были привести к негативному результату работы комиссии. Помимо глубокого проникновения в махинации правительственных уфологов, содержит подробный разбор интереснейших наблюдений, изучавшихся учеными из Колорадского университета. Готовность перевода 70%.
Кейт Бастерфилд. НЛО: отчет об австралийских контактах
Австралийские наблюдения, контакты, абдукции и т. п. Любопытный взгляд на то, что творится по ту сторону земного шара. В приложении огромный каталог наблюдений НЛО в Австралии с 1868 по 1996 годы. Готовность перевода 60%.
Жак Валле. Невидимый колледж.
Одна из самых спорных книг Валле. У меня на руках есть перевод, сделанный неким Вл. Полиным по заказу Феликса Зигеля. Остается вычитать его, исправить ошибки, набрать (бледная машинописная копия не поддается распознанию) и снабдить комментариями, так как они там местами очень нужны.
Эме Мишель. Летающие тарелки и тайна прямых линий
Ситуация такая же. Есть кривой любительский перевод советского времени без последних глав. Его можно вычитать, исправить, довести до конца, снабдить иллюстрациями из оригинала и сделать из книги конфетку.

Val

#49
 Джорж Адамский и Жак Валле.
Хотя... Там их восемь,.. давайте всё за штуку?! - it's should be some discount for everybody on the score ... :)
Ок?
Очевидное — это то, чего никто не видит, пока кто–нибудь не выразит его наипростейшим способом.

Mikhail Gershtein

#50
Цитата: Val от 02 декабря 2016 г., 21:26:05
Джорж Адамский и Жак Валле.
ОК.

Val

 Как на счёт "поправок" в посте?
Восемь за штуку.
(Мишь, это вроде неплохая сумма. Ну и типа новогодних скидок с Вашей стороны тоже ?! )
Очевидное — это то, чего никто не видит, пока кто–нибудь не выразит его наипростейшим способом.

Mikhail Gershtein

Цитата: Val от 02 декабря 2016 г., 21:53:20
Как на счёт "поправок" в посте?
Восемь за штуку.
Согласен. Давайте. Тогда я сразу приступаю к работе и буду выкладывать книги здесь и в библиотеке по мере готовности.

Val

 С понедельника. Точнее ровно в понедельник с утра.
Очевидное — это то, чего никто не видит, пока кто–нибудь не выразит его наипростейшим способом.

Mikhail Gershtein

Цитата: Val от 02 декабря 2016 г., 22:05:21
С понедельника. Точнее ровно в понедельник с утра.
Отлично. Буду ждать, а заодно поработаю в выходные над первой книгой. Думаю, что в понедельник к вечеру или максимум во вторник она уже будет готова.

Val

 Хорошо.
Надо ж поднимать отечественный уфодром. )))
Отстаём не по детски.
Очевидное — это то, чего никто не видит, пока кто–нибудь не выразит его наипростейшим способом.

UncleMike

"Flying Saucers and the Straight-Line Mystery" у меня есть в оригинале, 1958 года издания. Если нет исходного текста (?), можно будет по оригиналу что уточнить

Mikhail Gershtein

Цитата: UncleMike от 02 декабря 2016 г., 22:48:35
"Flying Saucers and the Straight-Line Mystery" у меня есть в оригинале, 1958 года издания. Если нет исходного текста (?), можно будет по оригиналу что уточнить
Есть у меня исходный текст на английском. Так что все будет наилучшим образом сверено с оригиналом и рисунки взяты оттуда же.

UncleMike


Val

Цитата: Val от 02 декабря 2016 г., 22:05:21
С понедельника. Точнее ровно в понедельник с утра.
Михаил, меня срочно вызывают в командировку (даже поспать толком не дали сегодня), похоже в воскресенье вечером, или на утро в понедельник.
Пока отложим (8 за 1) до весны.
(или может до того времени кто-то ещё скинется).
Очевидное — это то, чего никто не видит, пока кто–нибудь не выразит его наипростейшим способом.