Расшифровка значения кругов.

Автор Leisheng, 24 сентября 2013 г., 17:49:37

« назад - далее »

Hиколай

Под сомнением подлинность пиктограммы! Неоконченный рисунок (змеи) - такого еще не было.  Нечеткие, расплывчатые края, обрыв пиктограммы на маркерах сеялки, по следам которых очень легко прийти - уйти фальсификаторам-создателям... Вердикт - подделка!

digimon

Вот ещё пикту расшифровали. Там на латыни написано "timeo ET ferentes", что можно перевести, как "остерегайся даров инопланетян"

Источник инфы

Hиколай

Эта пиктограмма появилась в Италии этим летом  (23 июня 2015г). По сложности выполнения, по значимости текста ее можно сравнить с чилболтонскими пиктораммами. Но ее появление произошло в полном молчании средсв массовой информации. Возможно что мы узнаём лишь о тех пиктограммах, информацию о которых не удалось скрыть. Текст на внешнем круге  "timeo ET ferentes"  можно интерпретировать примерно так: опасайтесь тех (ET-пришельцы), кто придет. Тот же самый текст как и в Чилболтоне, где было написано: Бойтесь данайцев дары приносящих. 

Дословный перевод с латыни надписи "timeo ET ferentes" - страх и привидение. Но союз "и"(ET) написан большими буквами, поэтому он интерпретируется не как союз "И" или "А", а как распространенная абревиатура обозначающая пришельцев или инопланетян (ET). Сравните с произошедшим от (ET)  словом Етти. Дословно получается примерно такой перевод: "Бойтесь пришельцев - призраков". Но может смысл сообщения   другой, соответствует дословному переводу. Тот кто создал пиктограмму  сообщает нам: (Я помог бы вам, люди, но) "я боюсь пришельцев"!


digimon

С чего ты взял, что ferentes - это приведение? Можешь дать ссылку на словарь, где ты это выкопал?

timeo Danaos et dona ferentes
[ʹtımeıəʋ͵dænɑ:əʋset͵dɒnəfeʹrenteız] лат.
боюсь данайцев, (даже) дары приносящих

Hиколай

Что Григорий, лень воспользоваться в Яндексе переводчиком? Включаем "латынь", переводим отдельно слово  "timeo" затем отдельно слово "ferentes". Но внутренние круги пиктограммы тоже содержит какую то информацию. 

Hиколай

Возможно, да, слово "ferentes" означает не "привидение" а "привЕдение". Тогда перевод приобретает вид "Бойтесь прихода Етти" или "Я боюсь придут инопланетяне".

Hиколай

Google переводит слово timeo как местоимение  "я", а слово  ferentes как прилагательное "неспособный". В этом случае смыл слов теряется,  получается что-то похожее на  - "я инопланетянин бессилен". Бессилен оказать помощь? 

Владимир Кукольников

Цитата: Hиколай от 01 ноября 2015 г., 15:38:56
Возможно, да, слово "ferentes" означает не "привидение" а "привЕдение". Тогда перевод приобретает вид "Бойтесь прихода Етти" или "Я боюсь придут инопланетяне".
Во всяком случае ясно одно, что это дело рук не инопланетян, которых предлагается боятся, а судя по латыни, пастора или каталического священника, поскольку и по мнению западных священнослужителей, НЛО происходят от дьявола, а их экипажи соответсвенно вроде чертей, которых нужно бояться. Все логично. :)
Sic Luceat Lux.  Да воссияет Свет.

Буревестник

А что по этому поводу думает ВЧ ? Владимир ...

Владимир Кукольников

Цитата: Буревестник от 01 ноября 2015 г., 22:36:18
А что по этому поводу думает ВЧ ? Владимир ...
Олег, в Космопоиске основной принцип работы с поступающей информацией, это определение степени достоверности и то, что публикуется в сети нужно проверять и перепроверять, поэтому газетные публикации в таблице AR-кода, разработанного Вадимом Александровичем, имеют крайне невысокую степень достоверности. В отношении с "кругами на полях" все еще сложнее из-за недолговечности формаций. К примеру изучение последней пиктограммы у станицы Дондуковской в Адыгее было прекращено после сильного ураганного ветра, который практически уничтожил весь рисунок пиктограммы.
Sic Luceat Lux.  Да воссияет Свет.

Буревестник

Ну хрошо.
А вообще расшифровка подлинных кругов когда нибудь имела хоть какое-то отношение к латинице ?
Или попытка расшифровки не делалась ?
Вот что мне хотелось узнать.
Все мы знаем, что латинского языка сейчас не существует. Все языки сейчас имеют либо производную от латинского, либо дополняются латинским.

Hиколай

Эта пиктограмма появилась в Италии и текст на внешнем круге выполнен тоже на древнем итальянском языке - такая прослеживается связь.  Пиктограмм (не поддельных) с текстами немного. Все  тексты пиктограмм (мне известные) написаны на английском языке, причем смысловое содержание текстов такое, что его можно интерпретировать по-разному.    С текстом этой пиктограммы можно еще поработать, подбирать кодировки, инвертировать биты, подбирать языки, может обозначится другая версия надписи.   

Владимир Кукольников

Цитата: Буревестник от 02 ноября 2015 г., 14:03:24
А вообще расшифровка подлинных кругов когда нибудь имела хоть какое-то отношение к латинице ?
В России не появлялось ни одной пиктограммы с надписями ни на каких языках, по крайней мере из тех, что признаны подлинными, исходя из этой статистики следует очевидный вывод, что формации с надписями вероятнее всего созданы кропмейкерами, людьми которые таким образом самовыражаются.
Sic Luceat Lux.  Да воссияет Свет.

Буревестник

Правильно Владимир. Спасибо, я так и думал. Просто хотелось получить подтверждение.

Hиколай

  Чтобы упростить процедуру "опознания" по моему мнению нужно отбросить ВСЕ изменчивые признаки, а оставить один - деформация коленцев растений. Иначе настоящей могут признать такую пиктограмму (фото1), а поддельной такую (фото2).
Кстати, к так называемому "ветровывалу" тоже нужно присмотреться. Фото3 снимал летом. Ночью как будто и ветра не было, а  утром появились проплешины. при внимательном рассмотрении оказалось, что эти проплешины были образованы полегшими растеними у которых ближе к земле были деформированы коленца.